Five Centuries of Bible Translations into Kashubian
نویسندگان
چکیده
This paper discusses translations of biblical passages into Kashubian, which originated in the Lutheran circles between 16th and 19th centuries, followed by made Catholic 20th 21st centuries. The history these has been divided two periods: “old translations” “contemporary translations.” former comprise various bibli[1]cal texts preserved manuscripts printed monuments, came being 1586 second half century. fundamental this period include works Szymon Krofey (1586), Michał Pontanus (1643), Perykopy smołdzińskie (1699–1701). old were done from German Protestant West Pomerania. In turn, trans[1]lations” Kashubian embrace century, produced environment Gdańsk Pomerania: Latin (Mk 4:3-20) Alojzy Nagel (1973), (four Gospels) Rev. Franciszek Grucza (1992), Polish (the New Testament Psalms) Eugeniusz Gołąbek (1993–2007) my own Hebrew Greek Four Gospels, Pentateuch, Ecclesiastes) prepared 2001–2020.
منابع مشابه
Treebank of Chinese Bible Translations
This paper reports on a treebanking project where eight different modern Chinese translations of the Bible are syntactically analyzed. The trees are created through dynamic treebanking which uses a parser to produce the trees. The trees have been going through manual checking, but corrections are made not by editing the tree files but by re-generating the trees with an updated grammar and dicti...
متن کاملReading Matters: Five Centuries of Discovering Books
Reading is a hobby to open the knowledge windows. Besides, it can provide the inspiration and spirit to face this life. By this way, concomitant with the technology development, many companies serve the e-book or book in soft file. The system of this book of course will be much easier. No worry to forget bringing the reading matters five centuries of discovering books book. You can open the dev...
متن کاملAmbiguity in Semantically Related Word Substitutions: an investigation in historical Bible translations
Text reuse is a common way to transfer historical texts. It refers to the repetition of text in a new context and ranges from nearverbatim (literal) and para-phrasal reuse to completely non-literal reuse (e.g., allusions or translations). To improve the detection of reuse in historical texts, we need to better understand its characteristics. In this work, we investigate the relationship between...
متن کاملRestricted diversity of dental calculus methanogens over five centuries, France
Methanogens are acknowledged archaeal members of modern dental calculus microbiota and dental pathogen complexes. Their repertoire in ancient dental calculus is poorly known. We therefore investigated archaea in one hundred dental calculus specimens collected from individuals recovered from six archaeological sites in France dated from the 14(th) to 19(th) centuries AD. Dental calculus was demo...
متن کاملTranslations of free software into Irish
An Irish language version of Windows XP was launched by Foras na Gaeilge and Microsoft Ireland in June of 2005 to great fanfare. Given that Microsoft controls about 95% of the desktop computer market, this was clearly a major step forward in the provision of technology to Irish speakers in a native language context. At the same time, tucked away among the recalcitrant 5% of non-Windows users, t...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Verbum Vitae
سال: 2021
ISSN: ['1644-8561', '2451-280X']
DOI: https://doi.org/10.31743/vv.12659